Occitan poetry  980-2006

by Joan-Frederic Brun

 

 Jòrgi Reboul (1901-1993) 

 
Medieval poetry: the kingdom of love
XVI-XVIII century: tasty baroque antiliteratures
XIX th century: toward a renaissance
XIX th century (1854-1914):  spreading and sclerosis of the Provençal miracle
XX th century (1920-1965): the anguish of no future
XX th century (1965-1981): "un país que vòl viure" (a country that just wants to live)
XX th century (1981-2000): postoccitanisme
XXI th century: just a living literature among many other ones? 

links

The webmaster

index

to email me

 

A couar dubert, preface by Antoni Conio, 1928.
Calignàni, 1929.
Escapolon, preface by  Charles Camproux, 1930.
Sènso relàmbi, éditions Marsyas, 1932.
Terraire nòu, éditions Marsyas, 1937.
Petite suite forézienne, 1944.
Chausida, preface by Andrée-Paule Lafont, coll. Messatges, I.E.O., 1963.
Cantadissas, 4 Vertats, 1971.
Sènsa relàmbi followed by Terraire nòu, réédition, coll. Messatges, I.E.O., 1976.
Silviana canta, in OC, n°241.
Pròsas geograficas, preface by  Joan Maria Petit, 51 poems, coll. Mirondela, Vent Terral, 1985.
Mesclas, preface by  Jean-Luc Pouliquen, Les Cahiers de Garlaban, 1988.

 

 

 


 

 

 

Born in Marseilles, he was between 1925 and the very end of his life  the ever-active and ever enthusiastic leader of Occitan renaissance in this town and in Provence.  Before the 2nd World War he was engaged in the journal "Occitania" directed by Carles Camproux and Max Rouquette and fighting for an acceptation of Occitan culture and reality in the French state, a quite uneasy task at that time. When Catalonia's independence was drowned in rivers of blood he was with other Occitans involved in the help to Catalan writers and intellectuals that went to southern France to save their lives. Later, he insufflated to generations of young people his indefectible enthusiasm and optimism. 

In 1963 he was a founder of the Occitan section of the International PEN-club and remained for a while its secretary. 

His poetry,  as wrote Rene Nelli, has undergone very little influences and breaks up, totally new, under the big sky of Provence. He depicts life, with its great strength, its roughness and its absolute simplicity. 

 

 

 

FRINE


Boulegues pas tant lis anco
Frinè vai douçamen
Lis iue d'aquest vieiounge
Soun rabina
E ta clarta li cremo encaro.

O Frinè
Touto ma jouvènço
Mounto emé tu sus lou pountin.
Dins l'Anfiteatre di Mort que te relucon
E s'as pas pòu de si gèste marfi
Boulego-te pas tant lis anco
Vai douçamen de ié douna d'oungloun vai douçamen
A si grafignaduro,
l'a trop de vido que li poun
Pèr ié baia toun sang.

 


 

PHRYNE

 

Don't move your hips like this
Phryne, go slightly
The eyes of these elderly
Are burnt

And your clarity burns them again.

O Phryne

my youth
jumps with you on stage
in the amphitheatre of those dead daring at you
And if you're not afraid of their shrivelled gestures

Don't move your hips like this
Make sure you don't scratch with your nails
in their scratches.

There's still too much life spurring them
don't offer them your blood

 

 

AU JOVENT  

Jovent, siam ço que siam
Degun, mai que tu saup ton ande
As pas besonh qu’un ancian
Siága ton profèta cande.

Ambé la fèrma volontat
De faire òbra segura
Besonha sensa contristar.
la rason que t’amadura

Impausa en res la tiera
De çò que bolhe en la sombror
D’una solitud autiera
E son intima resplendor.

Siás pa’ncar una bestia rara
Mai seràs mai qu’un animau
Se destapas solet çò que t’embarra
De la corona de seis maus.

Mai vaquí pas qu’en mon abonde
Debani coma una estranja lei
E mon orguèlh ti la semonde
Censat, dins un parlar d’elèit.

Escotes pas lo barjar de mei bregas
(bensai) siás plen de cròias e d’enabans
per seguir darrier quauqu’un la rega
monte, segur, passaràs davant.

Mai ti dieu, en pensada :
Mastega coma ai mastegat
E quand treparassàs de ton auçada
Toei mei prepaus seràn pagats.

 

Young man, we are what we are.
Nobody knows your way better than you
you don't need an Elder
to be your lighty prophet

With the strong will
to perform a great job,
work and don't sadden
this mind that makes you mature

Don't impose to anybody the litany
of what boils in the gloom
of a haughty loneliness,
neither its intimate splendor.

You're not a strange animal
in fact you'll be more than an animal
if, alone, you unveil what imprisons you
under its crown of evil

Nonetheless in my disgust I detail
something like a strange law
And I give you my pride, really,
in a worthy language.

Don't listen to the chattering of my lips
(maybe) you're full of whims and enthusiasms
to follow somebody on the way
where you surely will become the leader

but I tell you in my mind
chew as I have chewed
and when you'll reach above your height
All I've told you will be paid.

There is no copyright. Our aim is to disseminate our culture among all  interested people and not to earn money with it. 

index